1. |
Miasto
06:32
|
|||
Moje miasto jest w ogniu
płoniemy i my
twoja skóra gorąca ciemna i lśniąca
zatańczymy z gwiazdami
choć dziś w nocy ich brak
widzę ciebie pod rzęsami
dookoła lipcowy las
Obserwują nas ptaki
i świętują owady
polna ścieżka melodyjnie
wije się naszymi szeptami
moje miasto rozumie
twoje miasto się cieszy
i wieczór i świt
do snu nas rozgrzeszy
|
||||
2. |
Instrumental
05:22
|
|||
3. |
Baśń
03:44
|
|||
Postać ukochanej widzę w każdej mej godzinie
a w mym całym ciele jest ukryte jej imię
w serce się przemieniam gdy zatęsknię jeno za nim
gdy się wpatruję w niego cała staję się oczami
Gdy szczęśliwa jest ta której pragnę nieustannie
będę się radować gdy świat pała gniewem na mnie
celem moim Twoja miłość
daję się w ofierze tej
z której całej ziemi piękno swój początek bierze
Czarna jest lecz jasne czyny jej jak słońce
Niby oczy blaskiem swym promieniejące
gdy szaleństwa miłowania mnie ogarną
wiedzcie o tym żem szalona jest przez czarną
barwą moją czerń podobna nocnym mrokom
dzięki którym księżyc
może być wysoko.
Lyrics based on poems from the "Arabian Nights" tales translated by Jerzy Ficowski. The tale is entitled 'The female slaves of different colours'.
We would like to emphisize, that we condemn the evil proceder of slavery, and are aware of the ewentual racist content of the tale. One of us is of Arab origin and our aim was nothing but to show the romantic aspect of these poems.
Tekst oparty jest na wierszach w tłumaczeniu Jerzego Ficowskiego, pochodzących z baśni "Opowieść o niewolnicach różnych kolorów", z tomu "Księga tysiąca i jednej nocy" Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1977.
Chcemy podkreślić, że potępiamy niewolnictwo w jakiejkolwiek formie w jakimkolwiek okresie historycznym i jesteśmy świadome ewentualnych wątków rasistowskich w tym utworze literackim. Jedna z nas ma pochodzenie arabskie i chciałyśmy pokazać romantyczny aspekt tych wierszy, który nas pozytywnie porusza.
|
||||
4. |
Czas do snu (cover)
03:49
|
|||
Czas do snu
zapadajcie szybko w sen
w piękny sen co skrył
w dolinie dom
ten o którym każdy śni
Czas do snu
niech na kilka ziemskich lat
w pętli stanie czas
by kiedyś znów
lustra mogły poznać nas
W tym nie ma nie ma żadnych czarów
zatrzymam tylko bieg zegarów
by chłopakom nie wyrosły brody długie aż po pas
a dziewczynom kruczych włosów w srebro nie zamienił czas
to magia marzeń działa cuda
to cuda czynię właśnie ja
originally performed by Krystyna Prońko on "Deszcz w Cisnej" (1978) album.
Composed by Janusz Koman
Lyrics by Bogdan Olewicz
Piosenka jest zainspirowana utworem "Czas do snu" z płyty "Deszcz w Cisnej" (1978) Krystyny Prońko.
Tekst - Bogdan Olewicz
oryginalna kompozycja - Janusz Koman
|
Cudowne Lata Poland
Cudowne Lata are singer and composer Ania Włodarczyk and Beirut-raised guitarist Amina Dargham, a Warsaw/Cracow duo on stage and in life.
Streaming and Download help
If you like Cudowne Lata, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp